Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 20:10 - Нови српски превод

10 Када су дошли они који су први почели да раде, помислили су да ће примити више. Али и они су примили по један сребрњак.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Kada su došli oni koji su prvi počeli da rade, pomislili su da će primiti više. Ali i oni su primili po jedan srebrnjak.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Када су дошли они који су били унајмљени први, помислише да ће добити више, али и они добише по динар.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 A kad doðoše prvi, mišljahu da æe više primiti: i primiše i oni po groš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 А кад дођоше први, помислише да ће више примити, али и они примише по динар.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 20:10
4 Iomraidhean Croise  

Тада му Петар рече: „Ево, ми смо све оставили и кренули за тобом. Шта ћемо, дакле, добити за то?“


Примивши своје, почели су да гунђају против домаћина.


Погодио се са њима да раде за један сребрњак на дан и послао их у свој виноград.


Кад су дошли они који су радили од пет сати по подне, добили су по један сребрњак.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan