Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 15:18 - Нови српски превод

18 А оно што излази из уста, то извире из срца. То чини човека нечистим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 A ono što izlazi iz usta, to izvire iz srca. To čini čoveka nečistim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 Али, оно што излази из уста, извире из срца, и то човека чини нечистим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 A što izlazi iz usta od srca izlazi, i ono pogani èovjeka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 А што излази из уста, из срца излази, и то погани човека.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 15:18
14 Iomraidhean Croise  

Злобне су и заводљиве речи његових уста, престао је да показује мудрост, да чини добро.


Уживање није страно праведним уснама, а ни разврат устима зликовца.


Језик мудрих добро влада знањем, а уста безумних бљују безумљем.


Срце праведника промишља одговор, а уста покварених људи злом бљују.


Од свега што се чува ти највише чувај срце своје, јер су у њему извори живота.


Ништарија и покварењак се скита и непоштено говори;


Породе змијски! Како можете рећи шта је добро, кад сте сами зли? Уста говоре оно чиме је срце испуњено.


Човека не чини нечистим оно што улази у уста, већ оно што излази из уста. То га чини нечистим!“


Не схватате ли да све што улази у човекова уста одлази у стомак и потом се избацује напоље?


Исус настави: „Човека чини нечистим оно што из њега самог излази.


Господар му рече: ’Зли слуго, судићу ти по твојим речима! Ти си знао да сам тежак човек, да узимам што нисам оставио и жањем где нисам посејао?


Као што каже древна изрека: ’Од опаких долази опако дело.’ Зато те моја рука неће таћи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan