Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 14:13 - Нови српски превод

13 Када је Исус то чуо, повукао се оданде бродићем на пусто место, да буде насамо. Ипак, народ је то чуо, па је пешице кренуо из градова за њим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Kada je Isus to čuo, povukao se odande brodićem na pusto mesto, da bude nasamo. Ipak, narod je to čuo, pa je pešice krenuo iz gradova za njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Када је Исус то чуо, склони се чамцем на једно пусто место, сам. Али народ то дочу и из градова пође за њим пешице.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 I èuvši Isus, otide odande u laði u pusto mjesto nasamo. A kad to èuše ljudi, idoše za njim pješice iz gradova.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 А кад Исус чу, уклони се оданде чамцем у пуст крај сам. Али народ чу и пође за њим пешице из градова.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 14:13
10 Iomraidhean Croise  

Када вас буду прогонили у једном граду, ви бежите у други. Заиста вам кажем: Син Човечији ће доћи пре но што ви довршите своје послање по Израиљевим градовима.


Када је Исус то дознао, напустио је то место. Мноштво људи га је следило и он их је све исцелио.


А Јованови ученици дођу, однесу Јованово тело и сахране га. Потом оду и јаве Исусу.


Следећег јутра, док још није свануло, Исус је устао, изашао изван града, те отишао на једно пусто место, да се моли.


Када је свануло, Исус оде на неко пусто место. Међутим, народ га је тражио. Дошли су к њему и задржавали га да не оде од њих.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan