Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 13:6 - Нови српски превод

6 Али када је сунце синуло, спржило је биљке, и пошто нису имале корен, посушиле су се.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Ali kada je sunce sinulo, spržilo je biljke, i pošto nisu imale koren, posušile su se.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 А кад је изашло сунце, изгоре и осуши се, јер није имало корена.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 I kad obasja sunce, povenuše, i buduæi da nemahu žila, posahnuše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А кад сину сунце, сагори их и, како немаху корена, осушише се.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 13:6
12 Iomraidhean Croise  

Неће бити ни гладни ни жедни, и неће их мучити ни суша ни сунце, јер ће их водити онај који им се смиловао, и довешће их на изворе водене.


али пошто реч није ухватила корена у њему, бива непостојан. Кад настане невоља или прогонство због речи, он одмах отпада.


Друга зрна су пала на каменито тле, где нису имала много земље. Брзо су изникла, јер земља није била дубока.


Нека зрна су пала међу трње. Трње нарасте и погуши биљке.


Али када је сунце синуло, спржило је биљке, и пошто нису имале корен, посушиле су се.


Семе које је пало на камен – то су они који чим чују реч, с радошћу је примају. Али пошто реч није ухватила корена у њима, неко време верују, па кад наступи час искушења, они отпадају.


да се Христос вером настани у вашим срцима, те да у љубави будете укорењени и утемељени;


Само морате остати утемељени и чврсти у вери, непољуљани у нади коју сте стекли чувши Радосну вест. Тој Радосној вести, која је проповедана свакоме на свету, постао сам служитељ ја, Павле.


укорењени и назидани на њему и учвршћени у вери како сте поучени, обилно захваљујући.


Они никад више неће бити гладни ни жедни, и неће их пећи сунце, нити икаква жега,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan