Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 13:48 - Нови српски превод

48 Када се мрежа напуни и извуку је на обалу, онда рибари седну, па добре рибе ставе у судове, а лоше избаце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

48 Kada se mreža napuni i izvuku je na obalu, onda ribari sednu, pa dobre ribe stave u sudove, a loše izbace.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

48 Када се мрежа напуни, извуку је на обалу, па седну и добре рибе скупе у корпе, а лоше баце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

48 Koja kad se napuni, izvukoše je na kraj, i sjedavši, izbraše dobre u sudove, a zle baciše napolje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

48 Кад се напуни, извукоше је на обалу и седоше, па скупише добре у посуде, а рђаве избацише.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 13:48
6 Iomraidhean Croise  

Оставите нека обоје расту до жетве. А у време жетве ћу рећи жетеоцима: скупите прво кукољ и свежите га у снопове да се спали, а жито однесите у моју житницу.’“


Царство небеско је слично и рибарској мрежи баченој у море која захвати разне врсте риба.


Тако ће бити и на свршетку света: изаћи ће анђели па ће издвојити зле од праведних


У његовој руци је лопата да овеје своје гумно и да сабере жито у своју житницу, а плеву ће спалити неугасивим огњем.“


А када је ишао поред Галилејског језера, Исус виде два брата, Симона, названог Петар, и његовог брата Андрију, како бацају мреже у море. Они су, наиме, били рибари.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan