Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 13:29 - Нови српски превод

29 Домаћин им одговори: ’Не, да не бисте са кукољем ишчупали и жито.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Domaćin im odgovori: ’Ne, da ne biste sa kukoljem iščupali i žito.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 »‚Не‘, одговори он, ‚да не бисте, плевећи кукољ, заједно с њим ишчупали и пшеницу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 A on reèe: ne; da ne bi èupajuæi kukolj poèupali zajedno s njime pšenicu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 А он им рече: ‘Не, да не бисте скупљајући кукољ ишчупали заједно с њим и пшеницу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 13:29
3 Iomraidhean Croise  

Али док су његови људи спавали, дође његов непријатељ, посеје кукољ међу жито и оде.


’То је урадио непријатељ’, одговори им домаћин. Слуге га онда упиташе: ’Хоћеш ли, онда, да одемо и да га покупимо?’


Оставите нека обоје расту до жетве. А у време жетве ћу рећи жетеоцима: скупите прво кукољ и свежите га у снопове да се спали, а жито однесите у моју житницу.’“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan