Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 10:10 - Нови српски превод

10 Ни торбу на пут не носите, ни два пара одеће, ни обуће, ни штап, јер радник заслужује своју храну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Ni torbu na put ne nosite, ni dva para odeće, ni obuće, ni štap, jer radnik zaslužuje svoju hranu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 ни путну торбу, ни другу кошуљу, ни обућу, ни штап, јер радник заслужује своју храну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Ni torbe na put, ni dvije haljine ni obuæe ni štapa; jer je poslenik dostojan svoga jela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 ни торбе на пут, ни две хаљине, ни обуће, нити штапа, јер је радник достојан своје хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 10:10
12 Iomraidhean Croise  

То можете јести на сваком месту, ви и ваши укућани, јер је то плата за вашу службу у Шатору од састанка.


А када улазите у неко село, распитајте се ко у њему хоће да вас прими. Ту останите све док не дође време да одете.


Заповедио им је да не узимају са собом ни хлеба, ни торбе, ни новца у појасу, осим једнога штапа:


Јован им одговори: „Ко има две кошуље, нека да једну ономе ко нема и ко има храну нека чини слично.“


Исус им рече: „Не носите ништа са собом на пут: ни штап, ни врећу, ни хлеб, ни новац, нити треба да имате два пара одеће.


Кад дођеш, донеси ми огртач који сам оставио у Троади код Карпа, и књиге, нарочито пергаменте.


Давид узе свој штап, изабра из потока пет глатких каменова, и стави их у џеп своје пастирске торбе, па с праћком у руци оде пред Филистејца.


Саул рече своме слузи: „Ако и пођемо, шта да понесемо човеку? Хлеба нам је нестало у врећама, а немамо ни дара да понесемо човеку Божијем. Шта имамо?“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan