Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 9:39 - Нови српски превод

39 Исус им рече: „Немојте му бранити, јер нико ко чини чуда у моје име неће одмах говорити лоше о мени.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Isus im reče: „Nemojte mu braniti, jer niko ko čini čuda u moje ime neće odmah govoriti loše o meni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 »Не браните му«, рече Исус, »јер нико ко у моје име учини чудо не може одмах рђаво да говори о мени.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 A Isus reèe: ne branite mu; jer nema nikoga koji bi imenom mojijem èudo èinio da može brzo zlo govoriti za mnom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 А Исус рече: „Не браните му, јер нема тога који ће чинити чудо у моје име и моћи одмах зло да говори о мени.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 9:39
11 Iomraidhean Croise  

Нека тако Господ плати мојим тужитељима и онима што о мени говоре злобно!


Јован му рече: „Учитељу, видели смо једног човека како у твоје име истерује зле духове. Ми смо му то забранили, зато што не иде са нама.“


Јер, ко није против нас, за нас је.


Зато вам обзнањујем: нико ко је вођен Божијим Духом, не може да каже: „Проклет био Исус.“ Исто тако, нико не може да каже: „Исус је Господ“, ако није вођен Светим Духом.


него беспоштедно напрежем своје тело и потчињавам га, да се не бих ја, који проповедам Радосну вест другима, показао као недостојан.


И шта онда? Само нека се на сваки начин, било искрено било неискрено, Христос навешћује. Зато се радујем, и радоваћу се,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan