Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 8:7 - Нови српски превод

7 А имали су и нешто риба. Онда је изрекао благослов и рекао ученицима да их поделе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 A imali su i nešto riba. Onda je izrekao blagoslov i rekao učenicima da ih podele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 А имали су и неколико рибица. Он их благослови, па рече да и њих ставе пред народ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I imahu malo ribica; i njih blagoslovivši reèe da i njih razdadu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 И имађаху и мало рибица; и благословивши их, рече да и њих изнесу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 8:7
6 Iomraidhean Croise  

И пошто је наредио народу да поседа по трави, узео је оних пет хлебова и две рибе, погледао према небу и изрекао благослов. Потом је разломио хлеб и давао ученицима, а ученици народу.


Исус тада заповеди народу да поседа по земљи. Затим је узео седам хлебова и захвалио Богу. Онда је разломио хлебове и додавао их својим ученицима, а они су их делили народу.


Зашто видиш трун у оку брата свога, а не примећујеш балван у своме оку?


Тада им Исус рече: „Децо, јесте ли шта уловили?“ Они му одговорише: „Нисмо.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan