Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 7:3 - Нови српски превод

3 Наиме, фарисеји, као и сви Јевреји, не почињу да једу пре него што брижљиво оперу руке, држећи се тако предања старих.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Naime, fariseji, kao i svi Jevreji, ne počinju da jedu pre nego što brižljivo operu ruke, držeći se tako predanja starih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 Јер, фарисеји и сви Јудеји не једу док нису добро опрали руке, држећи се предања старешина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 Jer fariseji i svi Jevreji ne jedu dok ne umiju ruku do lakata, držeæi se onoga što im je ostalo od starijeh;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Јер фарисеји и сви Јудејци не једу док не оперу шаком руке, држећи предање старих,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 7:3
10 Iomraidhean Croise  

Ви, тако, укидате реч Божију ради вашег предања које сте пренели, а радите и много других сличних ствари.“


Фарисеји и зналци Светог писма упиташе Исуса: „Зашто твоји ученици не следе предање старих, него једу неопраним рукама?“


Фарисеји се зачудише видевши да Исус није прво опрао руке пре обеда.


Тамо је било шест камених посуда за воду, које су по јудејским прописима служиле за обредно прање. У сваку је могло да стане око два или три метрита.


тако да сам у претераној оданости отачком предању превазишао у јудаизму многе вршњаке међу својим народом.


Пазите да вас ко не зароби филозофијом и испразном заблудом, која се темељи на људском предању и учењу о силама овога света, а не на Христу.


Ви, наиме, знате да од свог испразног начина живота, који сте наследили од својих очева, нисте откупљени пропадљивим сребром или златом,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan