Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 7:18 - Нови српски превод

18 А он им рече: „Па зар и ви још увек не разумете? Зар не схватате да човека не може учинити нечистим храна која у њега улази,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 A on im reče: „Pa zar i vi još uvek ne razumete? Zar ne shvatate da čoveka ne može učiniti nečistim hrana koja u njega ulazi,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 »Зар ни ви не разумете?« упита их. »Зар не схватате да ништа што у човека улази споља не може да га учини нечистим,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 I reèe im: zar ste i vi tako nerazumni? Ne razumijete li da što god u èovjeka spolja ulazi ne može ga opoganiti?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 И рече им: „Тако ни ви не разумете? Зар не опажате да све што споља улази у човека, не може да га опогани,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 7:18
12 Iomraidhean Croise  

Човека не чини нечистим оно што улази у уста, већ оно што излази из уста. То га чини нечистим!“


Па, како онда не разумете? Ја вам нисам говорио о хлебу него: ’Чувајте се фарисејског и садукејског квасца.’“


Исус их затим упита: „Зар не разумете ову причу? Како ћете разумети све остале приче?“


Кад је отишао од народа и дошао у кућу, његови ученици га упиташе о значењу приче.


јер не улази у његово срце, већ у трбух, а одатле одлази у нужник?“ (Тако је Исус прогласио сва јела „чистим“.)


Исус им рече: „О, како ли сте неразумни и спори да поверујете свему што су пророци рекли!


Исус му одговори: „Ти си учитељ израиљског народа, а не знаш то?


Напојио сам вас млеком, не чврстом храном, јер још нисте били спремни за такву храну. Ви ни сад нисте спремни,


Има још много тешко објашњивих ствари о којима треба да говоримо, али сте постали лењи да слушате.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan