Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 5:41 - Нови српски превод

41 Онда ју је узео за руку и рекао јој: „Талита, кум!“ (што у преводу значи: „Девојчице, теби говорим, устани!“)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

41 Onda ju je uzeo za ruku i rekao joj: „Talita, kum!“ (što u prevodu znači: „Devojčice, tebi govorim, ustani!“)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

41 Онда ухвати дете за руку и рече: »Талита кум!« – што значи »Девојчице, теби говорим, устани!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

41 I uzevši djevojku za ruku reèe joj: Talita kumi, koje znaèi: djevojko, tebi govorim, ustani.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 И ухвативши руку детета, рече јој: „Талита кум”, што преведено значи: „Девојчице, теби говорим, устани!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 5:41
13 Iomraidhean Croise  

Тада рече Бог: „Нека буде светлост!“ И постаде светлост.


Јер он рече, и све постаде, он нареди, и све се створи.


Исус јој приђе, узе је за руку и придиже. Грозница је престала, те је она почела да их послужује.


Исус се сажали над човеком, испружи руку, дотакну га и рече му: „Хоћу, буди чист!“


Они су му се, пак, подсмевали. Исус је затим удаљио присутне, па је повео са собом оца и мајку детета и своје пратиоце, и ушао тамо где је било дете.


Она је истог тренутка устала и почела да хода (било јој је дванаест година). Присутни су били веома зачуђени и запањени.


Јер, овако је написано у Светом писму: „Ја сам те учинио оцем многих народа.“ Он је поверовао Богу који оживљава мртве и својом речју чини да ствари настану ни из чега.


Он ће преобразити наше понижено тело и учинити га онаквим какво је његово славно тело, дејством силе којом све може да подложи себи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan