Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 4:25 - Нови српски превод

25 Јер ко има, њему ће се додати, а ономе који нема, одузеће се и то што има.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Jer ko ima, njemu će se dodati, a onome koji nema, oduzeće se i to što ima.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Ко има, даће му се, а ко нема, узеће му се и оно што има.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 Jer ko ima, daæe mu se; a koji nema, uzeæe mu se i ono što ima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Јер ко има – њему ће се дати; а ко нема – и што има, узеће се од њега.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 4:25
7 Iomraidhean Croise  

Јер ко има, њему ће се додати и изобиловаће, а ономе који нема, одузеће се и то што има.


Исус је такође рекао: „Царство Божије је слично човеку који је посејао семе на својој њиви.


Зато, пазите како слушате, јер онај ко има, њему ће се додати, а од онога који нема, узеће се и оно што мисли да има.“


Он уклања сваку лозу на мени која не рађа род, а чисти сваку која рађа, да би више рода донела.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan