Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 4:23 - Нови српски превод

23 Ко има уши, нека слуша!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Ko ima uši, neka sluša!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Ко има уши да чује, нека чује.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 Ako ima ko uši da èuje neka èuje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Ко има уши да слуша, нека слуша.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 4:23
14 Iomraidhean Croise  

Ко има уши, нека слуша!


Тада ће праведници засјати као сунце у Царству Оца својега. Ко има уши, нека слуша!


Ко има уши, нека слуша!“


Онда Исус рече: „Ко има уши, нека слуша!“


Ко има уши, нека слуша!“


Није ни за земљу, ни за ђубриво, него је избацују напоље. Ко има уши, нека слуша!“


Четврто је пало на добру земљу. Оно је никло и родило стоструко.“ Исус је завршио речима: „Ко има уши, нека слуша!“


Ко има уши, нека слуша!


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! Победнику друга смрт неће наудити.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! Победнику ћу дати скривену ману и бели камен. На камену је уписано ново име, које не зна нико сем онога који га прима.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! А победнику ћу дати да једе плод од дрвета живота, које је у Божијем рају.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan