Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 2:22 - Нови српски превод

22 Такође, нико не улива ново вино у старе мехове, јер ће стари мехови попуцати од врења новога вина, па ће тако пропасти и мехови и вино. Зато, ново вино иде у нове мехове.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Takođe, niko ne uliva novo vino u stare mehove, jer će stari mehovi popucati od vrenja novoga vina, pa će tako propasti i mehovi i vino. Zato, novo vino ide u nove mehove.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 И нико не сипа ново вино у старе мешине. Ако то учини, вино ће поцепати мешине, па ће и вино и мешине пропасти. Него, ново вино у нове мешине.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 I niko ne ljeva nova vina u mjehove stare; inaèe novo vino prodre mjehove, i vino se prolije, i mjehovi propadnu; nego novo vino u nove mjehove ljevati treba.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 И нико не сипа ново вино у старе мехове; иначе, вино ће подерати мехове, па пропадају вино и мехови. Него ново вино у нове мехове.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 2:22
9 Iomraidhean Croise  

Ево, попут вина без одушка утроба је моја, распукла би се ко мешина нова.


Нек ми срце беспрекорно буде према твојим уредбама, тако да се не застидим.


Постао сам ко мешина надимљена, уредбе твоје не дам забораву.


Нити се ново вино сипа у старе мехове, јер ће се стари мехови распући од врења новог вина, па ће вино истећи, а мехови пропасти. Него, ново вино се сипа у нове мехове, па се тако обоје сачувају.“


Нико не крпи стару одећу закрпом од нове, прањем још нескупљене тканине. У том случају нова закрпа дере стару тканину и настаје већа подеротина.


Једне суботе је Исус пролазио кроз житна поља. Његови ученици су идући тргали класје.


Наше мешине са вином биле су нове кад смо их напунили, а сада су, ево, поцепане. Па и наша одећа и обућа су дотрајали од веома дугог пута.“


послужили су се лукавством. Издавали су се за посланство; на своје магарце су пребацили старе вреће и винске мешине, поцепане и закрпљене.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan