Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 2:14 - Нови српски превод

14 Једном је у пролазу опазио Левија, Алфејевог сина, порезника, како седи на месту за прикупљање пореза. Исус му рече: „Пођи за мном!“ Он устаде и пође за Исусом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Jednom je u prolazu opazio Levija, Alfejevog sina, poreznika, kako sedi na mestu za prikupljanje poreza. Isus mu reče: „Pođi za mnom!“ On ustade i pođe za Isusom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Пролазећи, Исус виде Левија Алфејевог како седи на царинарници, па му рече: »Пођи за мном.« И овај устаде и пође за њим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 I prolazeæi vidje Leviju Alfejeva gdje sjedi na carini, i reèe mu: hajde za mnom. I ustavši otide za njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 И пролазећи виде Левија Алфејева где седи на царинарници, рече му: „Хајде за мном.” И уставши пође за њим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 2:14
9 Iomraidhean Croise  

А Исус му одговори: „Крени ти за мном, а мртвима препусти да сахрањују своје мртве.“


Касније је Исус обедовао у Левијевој кући. Ту је било и много порезника и других грешника који су обедовали заједно са Исусом и његовим ученицима. Наиме, било је много оних који су га следили.


Андрија, Филип, Вартоломеј, Матеј, Тома, Јаков Алфејев, Тадеј, Симон Хананејац,


Матеја и Тому, Јакова Алфејева и Симона прозваног Зилот,


Кад су стигли, попели су се у горњу собу где су обично боравили Петар, Јован, Јаков, Андрија, Филип, Тома, Вартоломеј, Матеј, Јаков (Алфејев син), Симон (кога су звали „Зилот“) и Јуда (Јаковљев син).


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan