Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 15:25 - Нови српски превод

25 Било је девет сати ујутро када су га разапели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Bilo je devet sati ujutro kada su ga razapeli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Када су га распели, било је девет сати ујутро.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A bijaše sahat treæi kad ga razapeše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 А беше трећи час кад га разапеше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 15:25
6 Iomraidhean Croise  

А од подне па до три сата наста тама по свој земљи.


У подне наста тама по свој земљи, све до три сата.


Око три сата поподне, Исус врло гласно повика: „Елои, Елои, лема савахтани?!“, што у преводу значи: „Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?!“


Око подне наста тама по свој земљи све до три сата.


То је био дан Припреме уочи празника Пасхе, негде око подне. Пилат рече Јеврејима: „Ево вашег Цара!“


Нису ови људи пијани – као што ви мислите, јер је тек девет сати ујутро.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan