Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 15:23 - Нови српски превод

23 Нудили су му вино помешано са смирном, али је он то одбио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Nudili su mu vino pomešano sa smirnom, ali je on to odbio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 па му дадоше вина помешаног са смирном, али га он не узе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I davahu mu da pije vino sa smirnom, a on ne uze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 И даваху му вино са смирном, но он не прими.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 15:23
7 Iomraidhean Croise  

Пелен су ми у храну ставили, сирће су ми жедном дали да пијем.


Ученици учине како им је Исус наложио, те припреме за Пасху.


дали су му да пије вино помешано са жучи. Али пошто је окусио, није хтео да пије.


Заиста вам кажем: нећу више пити вина од рода лозе, до онога дана када ћу пити ново вино у Царству Божијем.“


Кажем вам да од сада нећу више пити вина од рода лозе, док не дође Царство Божије.“


Подсмевали су му се и војници, који су му прилазили и нудили му кисело вино.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan