Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 12:42 - Нови српски превод

42 Онда дође једна сиромашна удовица и убаци два мала бакарна новчића, што је око један динар.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

42 Onda dođe jedna siromašna udovica i ubaci dva mala bakarna novčića, što je oko jedan dinar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

42 Дође и једна сиромашна удовица и стави два лептона, то јест један кодрант.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

42 I došavši jedna siromašna udovica metnu dvije lepte, koje èini jedan kodrant.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

42 И дође једна сиромашна удовица, па убаци две лепте, то јест кодрант.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 12:42
9 Iomraidhean Croise  

О, да си ми као брат био што је груди мајке моје сисао! Нашла бих те на пољу и пољубила те и нико ме презирао не би.


Ко напоји једног од ових незнатних само чашом хладне воде зато што је мој ученик, заиста вам кажем: тај човек неће бити лишен своје награде.“


Заиста ти кажем: нећеш изаћи оданде док не исплатиш и последњи динар.


Исус је сео у храму код ковчега за прилоге и посматрао народ како убацује новац у храмску благајну. Многи богати људи су стављали много новца.


Исус позва своје ученике и рече им: „Заиста вам кажем да је ова сиромашна удовица ставила у ковчег више од свих других,


Кажем ти да нећеш изаћи оданде док не исплатиш и последњи новчић.“


Видео је и неку сиромашну удовицу како убацује онамо два мала бакарна новчића,


Јер, ако је присутна добра воља, онда је и ваш дар добродошао; свакако, не на основу онога што немате, него на основу онога што имате.


Јер, иако су кушани невољама, њихова радост је изобилна, а њихово посвемашње сиромаштво се преточило у богатство великодушности.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan