Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 11:8 - Нови српски превод

8 Многи су простирали своје огртаче по путу, а други зелено грање које су насекли по пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Mnogi su prostirali svoje ogrtače po putu, a drugi zeleno granje koje su nasekli po poljima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Многи по путу простреше своје огртаче, а други гране које су насекли по пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 A mnogi prostriješe haljine svoje po putu; a jedni rezahu granje od drveta, i prostirahu po putu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 И многи простреше своје хаљине по путу, а други зелено грање које насекоше у пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 11:8
5 Iomraidhean Croise  

Они хитро скинуше своје огртаче, простреше под његове стопе, те затрубише у трубу и рекоше: „Јуј је постао цар!“


На први дан узмите најбоље плодове, палмове гране, гране с лиснатог дрвећа, и врбе с потока, па се седам дана веселите пред Господом, Богом својим.


Многи је народ простро своју одећу по путу, док су други резали гране са дрвећа и простирали их по путу.


Затим су довели Исусу магаре. Пребацили су своје огртаче преко животиње, па је Исус сео на њу.


Људи који су ишли испред Исуса узвикивали су: „Осана! Благословен онај који долази у име Господње!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan