Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:3 - Нови српски превод

3 Исус им рече: „Не носите ништа са собом на пут: ни штап, ни врећу, ни хлеб, ни новац, нити треба да имате два пара одеће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Isus im reče: „Ne nosite ništa sa sobom na put: ni štap, ni vreću, ni hleb, ni novac, niti treba da imate dva para odeće.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 »Не носите ништа на пут«, рече им. »Ни штап, ни торбу, ни хлеб, ни новац, ни другу кошуљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 I reèe im: ništa ne uzimajte na put, ni štapa ni torbe ni hljeba ni novaca, niti po dvije haljine da imate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 И рече им: „Ништа не узимајте на пут, ни штап, ни торбу, ни хлеб, ни новац, нити треба да имате две хаљине.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:3
12 Iomraidhean Croise  

У Господа се уздај и чини добро, пребивај на земљи и верношћу напасај се.


Исус је затим сазвао Дванаесторицу и слао их двојицу по двојицу, дајући им моћ над нечистим духовима.


Исус рече својим ученицима: „Стога вам кажем: не брините се за живот, шта ћете јести, или за тело, шта ћете обући,


Па ако Бог тако одева биље које је данас у пољу, а већ сутра се баца у пећ, колико ли ће пре оденути вас, о, маловерни!


Онда рече и осталима: „Кад сам вас послао без новчаника, без торбе и без обуће, да ли вам је нешто недостајало?“ „Ништа“ – одговорише они.


Јован им одговори: „Ко има две кошуље, нека да једну ономе ко нема и ко има храну нека чини слично.“


Левије је, затим, у својој кући приредио велику гозбу у његову част. Тамо је заједно са њима за трпезом било много порезника и других људи.


У коју кућу уђете, у њој и останите, све док не одете из тог места.


Ниједан војник који хоће да угоди своме претпостављеном, не уплиће се у световне ствари.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan