Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 5:4 - Нови српски превод

4 Кад је престао да говори, рекао је Симону: „Отисни се на пучину, па тамо баците мреже за лов.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Kad je prestao da govori, rekao je Simonu: „Otisni se na pučinu, pa tamo bacite mreže za lov.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Када је престао да говори, рече Симону: »Извези на пучину, па баците мреже за лов.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 A kad presta govoriti, reèe Simonu: hajde na dubinu, i bacite mreže svoje te lovite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 А кад преста да говори, рече Симону: „Навези на дубину и баците своје мреже за лов.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 5:4
3 Iomraidhean Croise  

Ипак, да их не бисмо збуњивали, иди до мора, баци удицу и узми прву рибу која се упеца, па јој отвори уста. Ту ћеш наћи новчић од четири драхме. Узећеш га и дати им за мене и за себе.“


Симон му одговори: „Учитељу, целу ноћ смо се трудили и ништа нисмо уловили. Али кад ти кажеш, бацићу мреже.“


Исус им рече: „Баците мреже с десне стране бродића. Тамо ћете наћи рибу.“ Они баце мреже и улове толико рибе да нису могли да их извуку.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan