Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 5:2 - Нови српски превод

2 Тада је Исус спазио две лађице које су стајале уз обалу. Рибари нису били у њима, него су испирали мреже.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 Tada je Isus spazio dve lađice koje su stajale uz obalu. Ribari nisu bili u njima, nego su ispirali mreže.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

2 виде поред обале два чамца. Рибари су изашли из њих и испирали мреже.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 I vidje dvije laðe gdje stoje u kraju, a ribari bijahu izišli iz njih i ispirahu mreže:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 виде два чамца крај обале; рибари су изашли из њих и испирали мреже.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 5:2
7 Iomraidhean Croise  

А када је ишао поред Галилејског језера, Исус виде два брата, Симона, названог Петар, и његовог брата Андрију, како бацају мреже у море. Они су, наиме, били рибари.


Пошавши одатле даље, видео је браћу Јакова и Јована, Заведејеве синове, како у бродићу са својим оцем Заведејем, крпе рибарске мреже, па их позва.


Када је Исус једном пролазио покрај Галилејског језера, видео је два рибара; браћу Симона и Андрију, како бацају рибарску мрежу у језеро.


Пошавши мало даље, видео је браћу Јакова и Јована, Заведејеве синове. Били су у својој лађици и крпили мреже.


Једном је Исус стајао крај Генисаретског језера. Народ се око њега гурао да чује реч Божију.


Ушао је у једну од њих која је припадала Симону и замолио га да отисне мало лађицу од обале. Онда је сео у лађицу и поучавао народ.


Андрија, брат Симона Петра, био је један од оне двојице који су пошли за Исусом након што су чули шта је Јован рекао.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan