Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 23:9 - Нови српски превод

9 Постављао му је многа питања, али Исус није одговарао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali Isus nije odgovarao.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Обасипао га је питањима, али му Исус није одговарао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 I pita ga mnogo koje za što; ali mu on ništa ne odgovori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 И питао га је многим речима, али му он не одговори ништа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 23:9
13 Iomraidhean Croise  

Ја сам нем, не отварам уста, јер ти си то сам учинио.


Тлачен је био и понизио се он, и није отворио уста своја; као јагње на клање је вођен, и као овца нема пред онима који је стрижу, и није отворио уста своја.


Онда су га водећи свештеници и старешине оптуживали, а он није ништа одговарао.


Исус није одговорио ни речи, чему се заповедник веома чудио.


Не дајте светиње псима, јер ће се окренути против вас и растргнути вас, нити бацајте своје бисере пред свиње, јер ће изгазити бисере.


Исус није ништа одговорио, тако да се Пилат чудио.


Исус им рече: „Реците тој лисици: ’Ево, изгоним зле духове и лечим болесне данас и сутра, а трећи дан завршавам.’


Водећи свештеници и зналци Светог писма су стајали тамо и жестоко га оптуживали.


Ушао је у преторијум и поново упитао Исуса: „Одакле си ти?“ Исус му није ништа одговорио.


У одељку из Писма који је Етиопљанин читао, писало је следеће: „Као овца на клање је вођен, и као јагње немо пред онима који га стрижу, тако није отворио уста своја.


Када су га вређали, он није узвратио увредом, када је патио – није ником претио, него је то препустио Богу који праведно суди.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan