Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 22:11 - Нови српски превод

11 па реците власнику куће: ’Учитељ пита: „Где је гостинска соба у којој ћу са својим ученицима јести пасхалну вечеру?“’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 pa recite vlasniku kuće: ’Učitelj pita: „Gde je gostinska soba u kojoj ću sa svojim učenicima jesti pashalnu večeru?“’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 и реците домаћину: ‚Учитељ пита: »Где је гостинска соба у којој ћу јести пасхалну вечеру са својим ученицима?«‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 I kažite domaæinu: uèitelj veli: gdje je gostionica gdje æu jesti pashu s uèenicima svojijem?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 па кажите домаћину: ‘Учитељ ти вели: Где је дворана где ћу јести пасху са својим ученицима?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 22:11
9 Iomraidhean Croise  

А ако вам ко што каже, ви реците да су потребни Господу. Одмах ће их послати.“


па у коју кућу уђе, ви реците власнику куће: ’Учитељ пита: „Где је гостинска соба у којој ћу са својим ученицима јести пасхалну вечеру?“’


Ако вас неко упита: ’Зашто га одвезујете?’, ви му реците: ’Господу је потребно.’“


Они одговорише: „Господу треба.“


Кад је Исус дошао до тог места, погледао је горе и рекао му: „Закхеју, брзо сиђи! Данас треба да останем у твојој кући.“


Он одговори: „Кад уђете у град срешће вас човек који носи крчаг с водом. Пођите за њим и уђите у кућу у коју он буде ушао,


Он ће вам показати велику собу на спрату, опремљену и уређену. Тамо ћете припремити.“


Рекавши ово, отишла је, позвала у страну своју сестру Марију и рекла јој: „Учитељ је овде и зове те.“


Ево, стојим пред вратима и куцам; ко чује мој глас и отвори врата, ући ћу к њему и вечерати с њим, и он са мном.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan