Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 2:23 - Нови српски превод

23 јер у Закону Господњем пише: „Нека се свако прворођено мушко дете посвети Господу“ –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 jer u Zakonu Gospodnjem piše: „Neka se svako prvorođeno muško dete posveti Gospodu“ –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 – као што пише у Господњем закону: »Нека се свако прворођено мушко одвоји за Господа«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 Kao što je napisano u zakonu Gospodnjemu: da se svako dijete muško koje najprije otvori matericu posveti Gospodu;)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 као што је написано у закону Господњем: „Све мушко што се прво рађа нека се посвети Господу”,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 2:23
7 Iomraidhean Croise  

„Посветите ми сваког првенца. Свако мушко дете међу Израиљцима – првенац мајчине утробе, као и сва првина стоке, мени припадају.“


Не оклевај да ми принесеш од обиља свога жита и од свога младог вина и уља. Мени ћеш дати првенца од својих синова.


Сваки првенац мајчине утробе мени припада, као и свака првина од твоје ситне и крупне стоке.


Све што се прво роди из мајчине утробе, свако живо биће, човек или животиња, које се приноси Господу, биће твоје. Али првенца, било од човека или од животиње, мораш да откупиш. Откупи и првину нечистих животиња.


Јер, моји су сви првенци. Онога дана кад сам побио све првенце у Египту, себи сам посветио сваког првенца у Израиљу, и од људи и од стоке, да буду моји. Ја сам Господ!“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan