Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 2:11 - Нови српски превод

11 Данас вам се у Давидовом граду родио Спаситељ! Он је Христос Господ!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Danas vam se u Davidovom gradu rodio Spasitelj! On je Hristos Gospod!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 данас вам се у Давидовом граду родио Спаситељ – Христос Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 Jer vam se danas rodi spas, koji je Hristos Gospod, u gradu Davidovu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 зато што вам се данас родио Спаситељ у Давидовом граду, који је Христос Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 2:11
38 Iomraidhean Croise  

Ево, замећем непријатељство између тебе и жене; између твог потомства и њеног потомства: Оно ће ти главу сатирати, а ти ћеш му пету уједати.


Жезло се царско од Јуде одвојити неће, ни палица владарска од његових ногу, док не дође онај коме припада, коме ће се народи покорити.


Цареви се света прикупљају, кнезови се с њима саветују, да навале сложно на Господа и на његовог Помазаника:


Та, нама се мушко дете родило, нама је син дат; власт је њему на рамену. И он ће се звати: Дивни Саветник, Бог Силни, Отац Вечни, Владар Миротворни.


Јаков Јосифа, који је био муж Марије, која је родила Исуса званог „Христос“.


Она ће родити сина, а ти ћеш му дати име ’Исус’, јер ће он спасти свој народ од њихових греха.“


Тада Симон Петар одговори: „Ти си Христос, Син Бога живога.“


Тада је Исус заповедио својим ученицима да никоме не говоре да је Христос.


Чиме сам то заслужила да мајка мога Господа дође к мени?


Подиже нам силнога Спаситеља, од рода Давидова, слуге свога,


и он му је објавио да неће умрети пре но што види Христа Господњег.


Тако и Јосиф, пошто је потицао из рода и лозе Давидове, оде из града Назарета у Галилеји, у Јудеју, у Витлејем, град Давидов,


Он је прво нашао свога брата Симона и рекао му: „Нашли смо Месију“ (што значи: „Христа“).


Филип је нашао Натанаила и рекао му: „Нашли смо онога о коме је Мојсије писао у Закону и о коме су писали Пророци. То је Исус, син Јосифов из Назарета.“


Она одговори: „Да, Господе, верујем да си ти Христос, Син Божији, који треба да дође на свет.“


А ови су записани да бисте поверовали да Исус јесте Христос, Син Божији, и да бисте, верујући, имали живот у његово име.


Жена му рече: „Знам да ће доћи Месија, кога зову Христос. Кад он дође, све ће нам објавити.“


Онда су рекли жени: „Сада више не верујемо због оног што си ти говорила, него зато што смо сами чули, па знамо да је он истински Спаситељ света.“


Ми смо уверени и знамо да си ти свети Божији посланик.“


Други су говорили: „Ово је Христос!“ Трећи су говорили: „Зар ће Христос доћи из Галилеје?


Бог је послао поруку израиљском народу, објављујући Радосну вест о миру посредством Исуса Христа, који је Господ свима.


Из његовог потомства је Бог, по свом обећању, подигао Израиљу Спаситеља Исуса.


Објашњавао је и доказивао: „Требало је да Христос пострада и васкрсне из мртвих. Исус кога вам ја проповедам је заиста Христос.“


Стога, нека сав дом Израиљев поуздано зна да је оног Исуса, кога сте ви разапели, Бог учинио Господом и Христом.“


Али, Бог га је узвисио и поставио себи с десне стране као Кнеза и Спаситеља, да би Израиљу омогућио покајање и опроштење греха.


Први човек је земљан, начињен од праха земаљског, други човек је с неба.


и да сваки језик призна да је Исус Христос Господ, на славу Бога Оца.


Шта више, ја све сматрам губитком ради спознања мога Господа Христа Исуса, које све надилази. Због њега сам све изгубио и све сматрам за смеће, да бих Христа добио


Будући да сте прихватили Христа Исуса као Господа, живите у њему,


А ми смо видели да је Отац послао Сина да буде Спаситељ света.


Свако ко верује да је Исус Христос, рођен је од Бога, и свако ко воли Оца, воли и оног који је рођен од њега.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan