Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 18:3 - Нови српски превод

3 У истом граду живела је и нека удовица. Она је дошла к њему и рекла: ’Одбрани ме од мог тужитеља!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 U istom gradu živela je i neka udovica. Ona je došla k njemu i rekla: ’Odbrani me od mog tužitelja!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 А у том граду је била и једна удовица која је стално долазила к њему, говорећи: ‚Одбрани ме од мога противника.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 A u onome gradu bijaše jedna udovica i dolažaše k njemu govoreæi: ne daj me mojemu suparniku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 А у том граду била је једна удовица која је долазила к њему и говорила: ‘Одбрани ме од мога противника пред судом.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 18:3
13 Iomraidhean Croise  

Тек, удовице си терао празних руку, кршио си руке сирочади.


Страдалников благослов био је на мени, а срцу сам удовице доносио песму.


учите се добро чинити: тежите праву, ублажите угњетавање, дајте права сиротињи, парничите се у корист удовице.


Угојени су и углађени. Они претерују у злу, не маре за право сиротиње, напредују, не суде за право сиромаха.


Гледај да се брзо нагодиш са својим зајмодавцем који те води на суд. Учини то док си још с њим на путу, да те зајмодавац не би предао судији, а судија службенику, па ћеш бити бачен у тамницу.


Рекао је: „У једном граду живео неки судија. Бога се није бојао, нити је за људе марио.


Он дуго није хтео да то учини, али напокон рече: ’Иако се не бојим Бога, нити марим за људе,


ипак ћу одбранити ову удовицу, јер ми додијава. Иначе ће ме излудети ако настави да долази.’“


„Проклет био ко изврће право странца, сирочета и удовице!“ А сав народ нека каже: „Амин!“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan