Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 18:2 - Нови српски превод

2 Рекао је: „У једном граду живео неки судија. Бога се није бојао, нити је за људе марио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 Rekao je: „U jednom gradu živeo neki sudija. Boga se nije bojao, niti je za ljude mario.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

2 »У неком граду живео један судија«, рече. »Није се бојао Бога и није марио за људе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Govoreæi: u jednome gradu bijaše jedan sudija koji se Boga ne bojaše i ljudi ne stiðaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Рече: „У једном граду био је неки судија који се није бојао Бога и није марио за људе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 18:2
14 Iomraidhean Croise  

Праведник разуме случај сиромаха, а неправедник за ту ствар не мари.


Опустели су друмови, престали су да путују путници. Савез је раскинуо, градове одбацио, човека не поштује.


У истом граду живела је и нека удовица. Она је дошла к њему и рекла: ’Одбрани ме од мог тужитеља!’


Он дуго није хтео да то учини, али напокон рече: ’Иако се не бојим Бога, нити марим за људе,


Онда власник винограда рече: ’Послаћу свог вољеног сина; можда ће њега поштовати.’


Дакле, ако смо поштовали своје очеве по телу, који су нас одгајали уз кажњавање, нећемо ли се много више покоравати нашем духовном Оцу да бисмо живели?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan