Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 9:8 - Нови српски превод

8 Његови суседи и они који су га видели како проси, рекли су: „Није ли то онај који је ту седео и просио?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Njegovi susedi i oni koji su ga videli kako prosi, rekli su: „Nije li to onaj koji je tu sedeo i prosio?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 А његови суседи и они који су га раније виђали као просјака упиташе: »Зар ово није онај који је седео и просио?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 A susjedi i koji ga bijahu vidjeli prije da bješe slijep govorahu: nije li ovo onaj što sjeðaše i prošaše?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А суседи и они који су га раније гледали као просјака говораху: „Зар то није онај што је седео и просио?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 9:8
9 Iomraidhean Croise  

Дошли су у Јерихон. Кад су Исус и његови ученици излазили из Јерихона, пратило их је велико мноштво. Ту крај пута је седео и просио један слепи човек по имену Вартимеј, син неког Тимеја.


Њени суседи и рођаци су чули да јој је Господ био веома милостив, па су се радовали са њом.


Кад је Исус дошао надомак Јерихона, неки слепац је седео крај пута и просио.


Једни су говорили: „Да, то је тај!“ – а други опет: „Не, није, него само личи на њега!“ Он тада рече: „Ја сам тај!“


Тако су њих две наставиле пут док нису дошле у Витлејем. Кад су стигле у Витлејем, цео се град ускомешао због њих. Жене су говориле: „Је ли то Нојемина?“


Сиромаха диже из прашине, из буњишта диже убогога, да их посади с племићима, и додели им почасна места. Јер Господњи су ступови земље, на њима је основао васељену.


Ахисове слуге су говориле Ахису: „Није ли ово Давид, цар земље? Нису ли о њему певали, играјући и говорећи: ’Саул поби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада’?“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan