Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 9:26 - Нови српски превод

26 Они га упиташе: „Шта ти је учинио? Како ти је вратио вид?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Oni ga upitaše: „Šta ti je učinio? Kako ti je vratio vid?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 »Шта ти је урадио?« упиташе га они. »Како ти је отворио очи?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Tada mu opet rekoše: šta ti uèini? kako otvori oèi tvoje?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Тада му опет рекоше: „Шта ти је урадио? Како ти је отворио очи?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 9:26
7 Iomraidhean Croise  

Узврати безумноме по безумљу његовоме, да сам себи не би био мудар.


Питали су Варуха: „Реци нам, молимо те, како си забележио све ове речи из његових уста?“


А зналци Светог писма и фарисеји су мотрили на њега хоће ли лечити у суботу, да би нашли разлог да га оптуже.


Онда га упиташе: „Како си прогледао?“


Фарисеји га поново упиташе како је прогледао. Он им рече: „Намазао ми је очи блатом, ја сам се умио и сада видим.“


Човек одговори: „Ја не знам да ли је он грешник. Једино знам да сам био слеп, а сада видим!“


Он им одговори: „То сам вам већ рекао, а ви нисте слушали. Зашто хоћете да то поново чујете? Да нећете да постанете његови ученици?“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan