Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 8:36 - Нови српски превод

36 Стога, ако вас Син ослободи, тада ћете бити стварно слободни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

36 Stoga, ako vas Sin oslobodi, tada ćete biti stvarno slobodni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

36 Па, ако вас Син ослободи, бићете стварно слободни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

36 Ako vas dakle sin izbavi, zaista æete biti izbavljeni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Ако вас, дакле, Син ослободи, бићете стварно слободни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 8:36
12 Iomraidhean Croise  

Речју својом кораке ми води, не дај било којем греху да нада мном влада.


Путем твојих заповести хитам, јер ми за њих срце шириш.


И од вољних греха чувај слугу свога; не дозволи да овладају мноме. Тада ћу ја бити без кривице, и недужан за велики преступ.


Дух је Господњи нада мном; он ме је помазао, да јавим Радосну вест понизнима. Послао ме је да превијем у срцу сломљене, да најавим слободу заробљеницима, утамниченима да ће им престати сужањство;


„Дух је Господњи нада мном; он ме је помазао да јавим Радосну вест понизнима. Он ме посла да навестим сужњима ослобођење, а слепима повратак вида, да ослободим потлачене


Наиме, закон Духа, који доноси живот у Христу Исусу, ослободио ме је закона греха и смрти.


Јер, кога је Господ позвао када је био роб, тог је Господ учинио слободним. А онај кога је Господ позвао као слободнога, роб је Христов.


Господ је Дух, а где је Дух Господњи, ту је слобода.


Христос нас је ослободио да живимо у слободи. Зато чврсто стојте и не потчињавајте се опет ропском јарму.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan