Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 4:8 - Нови српски превод

8 (Његови ученици су, у међувремену, отишли до града да купе нешто хране.)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 (Njegovi učenici su, u međuvremenu, otišli do grada da kupe nešto hrane.)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 јер су његови ученици били отишли у град да купе хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Jer uèenici njegovi bijahu otišli u grad da kupe jela.)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ученици његови пак беху отишли у град да купе хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 4:8
7 Iomraidhean Croise  

Исус им рече: „Дајте им ви да једу.“ Они одговоре: „Ми имамо само пет хлебова и две рибе. Да одемо да купимо храну за сав овај народ?“


Исус и његови ученици су такође били позвани на свадбу.


Кад су се његови ученици вратили, зачудили су се да Исус разговара са женом. Ипак, нико није рекао: „Шта ти треба?“ или: „Зашто разговараш са њом?“


Многи Самарјани из тог града су поверовали у Исуса због речи које је она жена рекла: „Он ми је рекао све што сам учинила.“


Тако је дошао у самаријски град по имену Сихар, недалеко од земљишта које је Јаков дао своме сину Јосифу.


Нека жена Самарјанка дође да захвати воде. Исус јој рече: „Дај ми, молим те, да пијем.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan