Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 4:32 - Нови српски превод

32 Исус им рече: „Ја имам једно јело да једем, које ви не познајете.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

32 Isus im reče: „Ja imam jedno jelo da jedem, koje vi ne poznajete.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

32 Али он им рече: »Ја имам да једем јело за које ви не знате.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

32 A on im reèe: ja imam jelo da jedem za koje vi ne znate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Но он им рече: „Ја треба да једем једно јело које ви не знате.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 4:32
13 Iomraidhean Croise  

Заповест његових усана нисам напустио, чувао сам речи његове више него хлеб насушни.


Како је слатка реч твоја непцу моме, од меда је слађа устима мојим!


Присан је Господ с онима који га се боје, њима свој савез обзнањује.


Сита ће ми бити душа ко од сала и обиља; са весељем на уснама уста моја прослављаће те.


Срцу је позната горчина његова и туђинац не дели његово весеље.


Плодом уста својих сити човек стомак свој, сити га плодом усана својих.


„Из оног што је искусио видеће светло и знањем својим ће се наситити. Својим познањем праведни слуга мој оправдаће многе. И њихове кривице сам ће изнети.


Твоје речи су се нашле и ја сам их појео! Твоје речи су постале радост и весеље моме срцу! Јер, твоје је име призвано на мене, о, Господе, Боже над војскама!


У међувремену, његови ученици му рекоше: „Учитељу, поједи нешто!“


Његови ученици почеше да се питају међу собом: „Да му неко није донео да једе?“


Исус им рече. „Моје јело је да вршим вољу онога који ме је послао и да довршим његово дело.


У свему сам вам дао пример: да се тако треба трудити и старати се за немоћне, сећајући се речи Господа Исуса: ’Блаженије је давати, него примати.’“


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! Победнику ћу дати скривену ману и бели камен. На камену је уписано ново име, које не зна нико сем онога који га прима.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan