Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 21:3 - Нови српски превод

3 Симон Петар им рече: „Идем да ловим рибу.“ Они рекоше: „Идемо и ми с тобом.“ Отишли су и укрцали се у бродић, али те ноћи нису уловили ништа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Simon Petar im reče: „Idem da lovim ribu.“ Oni rekoše: „Idemo i mi s tobom.“ Otišli su i ukrcali se u brodić, ali te noći nisu ulovili ništa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 Симон Петар им рече: »Идем да ловим рибу.« А они рекоше: »И ми ћемо с тобом.« И изађоше, па уђоше у чамац, али те ноћи не уловише ништа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 Reèe im Simon Petar: idem da lovim ribu. Rekoše mu: idemo i mi s tobom. Onda iziðoše i odmah sjedoše u laðu, i onu noæ ne uhvatiše ništa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Рече им Симон Петар: „Идем да ловим рибу.” Рекоше му: „Идемо и ми с тобом.” Тако изађоше и уђоше у чамац, али оне ноћи не ухватише ништа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 21:3
11 Iomraidhean Croise  

Симон му одговори: „Учитељу, целу ноћ смо се трудили и ништа нисмо уловили. Али кад ти кажеш, бацићу мреже.“


У освит зоре, Исус је стао на обалу, али ученици нису знали да је то Исус.


а пошто су се бавили истим занатом – израђивали су шаторе – остао је код њих и радио с њима.


И сами знате да сам се сопственим рукама постарао за своје личне потребе, као и за потребе својих сарадника.


Према томе, није ни до онога који сади, ни до онога који залива, већ до Бога који даје да расте.


Или, зар само ја и Варнава морамо да радимо да бисмо се издржавали?


Зато се сећајте, браћо, нашег труда и напора. Проповедали смо вам Радосну вест Божију, и радили дан и ноћ да вам не бисмо били на терету.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan