Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 20:7 - Нови српски превод

7 и убрус који је био на Исусовој глави. Убрус није био са завојима, него је био сложен на једном месту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 i ubrus koji je bio na Isusovoj glavi. Ubrus nije bio sa zavojima, nego je bio složen na jednom mestu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 А убрус који је био на Исусовој глави није лежао заједно са завојима, него је био одвојено савијен на једном месту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I ubrus koji bješe na glavi njegovoj ne s haljinama da leži nego osobito savit na jednom mjestu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 а убрус, који је био на Исусовој глави, није лежао са завојима, него је био посебно савијен на једном месту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 20:7
4 Iomraidhean Croise  

Дође и трећи и рече: ’Господару, ево твога златника који сам сачувао у марами.


Мртвац изађе. Руке и ноге су му биле увијене у погребне повоје, а лице обмотано убрусом. Исус им рече: „Размотајте га и пустите да иде!“


Тако они узму Исусово тело и обавију га платном са мирисним биљем, по јудејском обичају сахрањивања.


Затим је и Симон Петар дошао за њим. Ушао је у гроб и видео положене завоје


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan