Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 2:8 - Нови српски превод

8 Затим им рече: „Захватите сад и однесите трпезару да окуси.“ Они му однесоше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Zatim im reče: „Zahvatite sad i odnesite trpezaru da okusi.“ Oni mu odnesoše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Онда им рече: »Сад заграбите и однесите трпезару«, и они тако учинише.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 I reèe im: zahvatite sad i nosite kumu. I odnesoše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада им рече: „Захватите сад и носите трпезару.” И однеше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 2:8
5 Iomraidhean Croise  

Одавно су пропале њихове љубави, мржње и зависти, немају више удела довека у свему што се дешава под капом небеском.


Исус рече слугама: „Напуните посуде водом.“ Они их напунише до врха.


Трпезар је окусио вино које је постало од воде, али није знао одакле је. То су знале слуге које су захватиле воду. Трпезар је онда позвао младожењу


Плаћајте свакоме што дугујете: порез ономе коме дугујете порез, царину ономе коме дугујете царину; поштовање ономе коме дугујете поштовање, и част ономе коме дугујете част.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan