Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 19:14 - Нови српски превод

14 То је био дан Припреме уочи празника Пасхе, негде око подне. Пилат рече Јеврејима: „Ево вашег Цара!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 To je bio dan Pripreme uoči praznika Pashe, negde oko podne. Pilat reče Jevrejima: „Evo vašeg Cara!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 А био је Дан припреме за Пасху, око поднева. Пилат рече Јудејима: »Ево вашег цара!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 A bješe petak uoèi pashe oko šestoga sahata; i Pilat reèe Jevrejima: evo car vaš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 А беше дан уочи Пасхе, око шестога часа; и рече Јудејцима: „Ево вашега цара!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 19:14
12 Iomraidhean Croise  

Следећег дана, после Припреме, окупе се водећи свештеници и фарисеји код Пилата.


Исус изађе напоље са трновом круном на глави и скерлетном кабаницом на себи. Онда им је Пилат рекао: „Ево човека!“


Пошто је био јудејски дан Припреме, и пошто је оно место било близу, положили су Исусово тело у тај гроб.


Било је девет сати ујутро када су га разапели.


па су му прилазили и говорили: „Здраво, Царе јудејски!“ Уз то су га шамарали.


Било је то дан Припреме, баш уочи суботе.


Дошло је вече. Пошто је био дан Припреме, то јест, дан уочи суботе,


А од подне па до три сата наста тама по свој земљи.


Око подне наста тама по свој земљи све до три сата.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan