Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 18:5 - Нови српски превод

5 Они му одговорише: „Исуса Назарећанина.“ Исус одговори: „Ја сам.“ Јуда, издајник, стајао је међу њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Oni mu odgovoriše: „Isusa Nazarećanina.“ Isus odgovori: „Ja sam.“ Juda, izdajnik, stajao je među njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 »Исуса Назарећанина«, одговорише му. А он им рече: »Ја сам.« С њима је стајао и Јуда, његов издајник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 Odgovoriše mu: Isusa Nazareæanina. Isus im reèe: ja sam. A s njima stajaše i Juda koji ga izdavaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Одговорише му: „Исуса Назарећанина.” Рече им Исус: „Ја сам.” А с њима је стајао и Јуда, његов издајник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 18:5
8 Iomraidhean Croise  

Израз лица њиховог против њих сведочи; и као Содома грехом својим размећу се и не крију. Тешко души њиховој! Сами себи пропаст припремају.


Јесу ли се застидели зато што су учинили гадост? Баш се нимало нису застидели и не знају за стид. Зато ће пасти међу оне што падају и у часу када их казним биће саплетени – говори Господ.


Отишао је тамо и настанио се у граду који се зове Назарет. Тако се испунило оно што су пророци рекли: „Назваће га Назарећанином.“


А народ је одговарао: „То је пророк Исус из Назарета галилејског.“


Натанаил рече: „Може ли ишта добро да дође из Назарета?“ Филип му одговори: „Дођи и види.“


Исус, знајући шта ће му се све догодити, изађе и упита их: „Кога тражите?“


Када је Исус рекао: „Ја сам“ – они устукнуше и попадаше на земљу.


Пилат је написао натпис и дао да се постави на крст. На њему је било написано: „Исус Назарећанин, Цар јудејски“.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan