Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 17:10 - Нови српски превод

10 Све што припада мени припада и теби, и све што припада теби припада и мени, а моја слава се открила по њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Sve što pripada meni pripada i tebi, i sve što pripada tebi pripada i meni, a moja slava se otkrila po njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Све што је моје, твоје је, и што је твоје, моје је – а ја сам се у њима прославио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 I moje sve je tvoje, i tvoje moje; i ja se proslavih u njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 и све моје – твоје је, и твоје – моје, и прославио сам се у њему.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 17:10
16 Iomraidhean Croise  

Ја и Отац једно смо.“


Чувши ово, Исус је рекао: „Ова се болест неће завршити смрћу. То је ради Божије славе, да се кроз њу прослави Син Божији.“


Исус им одговори. „Дошао је час да се Син Човечији прослави.


да сви поштују Сина, као што поштују Оца. Ко не поштује Сина, не поштује ни Оца који га је послао.


Све становнике Ефеса, и Јевреје и Грке, обузео је страх када су сазнали за ово, те се величало име Господа Исуса.


па су славили Бога ради мене.


Жељно очекујем и надам се да се ни у чему нећу осрамотити, него да ће се мојом потпуном одважношћу, сад као и увек, Христос прославити у мом телу, било животом, било смрћу.


Јер, у њему телесно пребива сва пунина божанства.


кад он дође у онај дан да прими славу и дивљење од свог светог народа, од свих који верују. Ви ћете тада бити са њима, јер сте поверовали у поруку коју смо вам ми навестили.


Ви ћете тако прославити име нашег Господа Исуса, а он ће прославити вас, по милости нашег Бога и Господа нашег Исуса Христа.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan