Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 12:22 - Нови српски превод

22 Филип је отишао и рекао то Андрији. Онда су заједно отишли к Исусу и рекли му то.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Filip je otišao i rekao to Andriji. Onda su zajedno otišli k Isusu i rekli mu to.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Филип оде и то рече Андреји, па Андреја и Филип одоше и то рекоше Исусу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 Doðe Filip i kaza Andriji, a Andrija i Filip opet kazaše Isusu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Филип оде и рече Андреју; затим Андреј и Филип одоше и рекоше Исусу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 12:22
7 Iomraidhean Croise  

Ову Дванаесторицу је Исус послао и наложио им: „Не идите к незнабошцима и не улазите у самарјанске градове.


Филип је био из Витсаиде. Андрија и Петар су били из истог места.


Исус им одговори. „Дошао је час да се Син Човечији прослави.


Један од ученика, Андрија, брат Симона Петра, рече му:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan