Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 10:8 - Нови српски превод

8 Сви који су пре мене дошли, лопови су и разбојници, али их овце нису послушале.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Svi koji su pre mene došli, lopovi su i razbojnici, ali ih ovce nisu poslušale.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Сви који су дошли пре мене, лопови су и разбојници, али их овце нису слушале.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Svi koliko ih god doðe prije mene lupeži su i hajduci; ali ih ovce ne poslušaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Сви који су дошли пре мене крадљивци су и разбојници; али их овце не послушаше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 10:8
11 Iomraidhean Croise  

Тешко пастирима што сатиру и растерују стадо моје паше – говори Господ.


„Сине човечији, пророкуј против Израиљевих пастира. Реци пастирима: ’Говори Господ Бог: тешко Израиљевим пастирима, који напасају сами себе! Зар не би требало да пастири напасају стадо?


Усред њега главари његови су лавови што ричу, судије су му ноћни вуци што до јутра све кости оглођу.


Јер, ево, подижем у земљи пастира који неће марити за оне што скапавају, неће тражити залутале, неће лечити рањене, неће водити врлудаве. Он ће јести месо угојених оваца и кидаће им папке.


Заиста, заиста вам кажем: ко не улази у овчији тор на врата, него прескаче на другом месту, тај је лопов и разбојник.


Моје овце слушају мој глас. Ја их познајем и оне иду за мном.


Оне неће следити странца, јер не препознају глас странца.“


Пре неког времена појавио се Тевда који је тврдио за себе да је неко и нешто. Њему се придружило четири стотине људи, али је он био убијен, а сви његови следбеници су се разбежали, те је цела ствар пропала.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan