Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 10:13 - Нови српски превод

13 Пошто је најамник, њега није брига за овце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Pošto je najamnik, njega nije briga za ovce.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Јер, најамник је и није му стало до оваца.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 A najamnik bježi, jer je najamnik i ne mari za ovce.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 јер је најамник и не мари за овце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 10:13
7 Iomraidhean Croise  

Најамник, коме овце не припадају, није пастир. Када види да долази вук, он оставља овце и бежи, а вук их граби и разгони.


Ја сам добри Пастир и познајем своје овце, а моје овце познају мене.


Ово није рекао зато што је бринуо за сиромахе, него зато што је био лопов. Он је носио врећу са заједничким новцем и користио га за себе.


Они онда ухватише Состена, старешину синагоге, и почеше да га туку усред суднице. Галион се на то није обазирао.


Хтео бих, наиме, да сте лишени брига. Безбрачни се брине за Господње ствари, то јест, како да угоди Господу.


А онај који је у браку брине се за овоземаљске ствари, наиме, како да угоди својој жени,


Немам, наиме, никог толико блиског себи ко би се тако ваљано бринуо о вашим потребама.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan