Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 1:39 - Нови српски превод

39 Исус им рече: „Дођите и видите.“ Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Isus im reče: „Dođite i vidite.“ Došli su i videli gde stanuje, te su ostatak dana proveli s njim. Bilo je oko četiri posle podne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 »Дођите и видећете«, рече им он. И они одоше и видеше где станује и тога дана остадоше код њега. Било је око четири сата.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 I reèe im: doðite i vidite. I otidoše, i vidješe gdje stajaše; i ostaše u njega onaj dan. A bijaše oko devetoga sahata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Рече им: „Дођите, па ћете видети.” Тада дођоше и видеше где борави, те осташе код њега онај дан; беше око десетога часа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 1:39
11 Iomraidhean Croise  

Ја волим све који воле мене, налазе ме сви који ме помно траже.


Они га салетеше говорећи: „Остани с нама, јер је вече близу, а дан је већ на измаку!“


Исус се осврнуо и опазио да она двојица иду за њим. Упитао их је: „Шта тражите?“ Они одговорише: „Рави (што значи: ’Учитељу’), где станујеш?“


Андрија, брат Симона Петра, био је један од оне двојице који су пошли за Исусом након што су чули шта је Јован рекао.


Натанаил рече: „Може ли ишта добро да дође из Назарета?“ Филип му одговори: „Дођи и види.“


Самарјани су онда дошли к њему и молили га да остане са њима. Тако је остао тамо два дана,


Свако кога ми даје Отац долази к мени, а онога који долази к мени нећу одбацити.


Ево, стојим пред вратима и куцам; ко чује мој глас и отвори врата, ући ћу к њему и вечерати с њим, и он са мном.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan