Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jevrejima 11:10 - Нови српски превод

10 Аврахам је, наиме, очекивао град који има чврсте темеље, чији је градитељ и творац Бог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Avraham je, naime, očekivao grad koji ima čvrste temelje, čiji je graditelj i tvorac Bog.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 јер је ишчекивао Град са чврстим темељима, чији је градитељ и творац Бог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Jer èekaše grad koji ima temelje, kojemu je zidar i tvorac Bog.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 јер је очекивао град који има чврсте темеље, чији је градитељ и творац Бог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jevrejima 11:10
11 Iomraidhean Croise  

Шта ће се тада одговорити гласницима било кога пука? „Господ је основао Сион, и у њему ће бити заштићени сиромаси из његова народа.“


У дому мога Оца има много станова. Иначе, зар бих вам рекао: ’Идем да вам припремим место’?


Знамо, наиме, да ако се земаљски шатор у коме живимо и разруши, имамо стан од Бога, вечни дом на небесима који није саграђен људском руком.


А наша отаџбина је на небесима, одакле очекујемо Спаситеља, Господа Исуса Христа.


Али они сада чезну за бољом домовином, то јест, оном небеском. Зато се Бог не стиди да се назове њиховим Богом, јер је он приправио град за њих.


Приступили сте, наиме, гори Сион и граду живога Бога, небеском Јерусалиму, те хиљадама анђела и свечаном збору.


И пошто примамо Царство које се не може уздрмати, захваљујмо Богу, те му са захвалношћу служимо да му угодимо, с поштовањем и страхом.


Јер ми немамо стални град на земљи, него тражимо онај који је у будућности.


Наиме, свака кућа има градитеља, али Бог је све саградио.


Видео сам и свети град, Нови Јерусалим, како се спушта са неба од Бога, опремљен као невеста украшена за свога мужа.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan