Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 8:15 - Нови српски превод

15 Надали смо се миру, али ничег доброг; и времену здравља, а оно страва.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Nadali smo se miru, ali ničeg dobrog; i vremenu zdravlja, a ono strava.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Миру смо се надали, али никакво добро не стиже, времену исцељења, али би само ужас.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 Èekasmo mir, ali nema dobra; i vrijeme da ozdravimo, a gle, strah.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Надасмо се миру, али добра нема. Време излечења – ужас!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 8:15
9 Iomraidhean Croise  

Али кад сам чекао на добро, зло је дошло; када сам се понадао светлу, пристигла је тама.


Преко пустињских оголелих висова дошли су затирачи, јер Господњи мач сатире с краја на крај земље и нема мира ни за кога.


Зар си Јуду сасвим одбацио? Да ли ти је Сион души мрзак? Зашто си нас ударио и нема нам оздрављења? Надали смо се миру – а ничег доброга; и времену оздрављења – а оно страва!


А ја сам рекао: „Јао, Господе Боже, заиста си сасвим заварао овај народ и Јерусалим говорећи: ’Мир вам припада’, а ево мач је дошао до грла.“


Не излази у поље и не иди путем, јер је ужас одасвуд и мач непријатељев.


Они прелом ћерке мог народа олако лече причајући: Мир! Мир! А нема мира.


Кад страхота дође, тражиће мир, а њега неће бити.


Добро чека забринута становница маротска, јер је сишло од Господа зло на врата Јерусалима.


Кад људи буду говорили: „Мир и сигурност“, тада ће их изненада задесити пропаст, као трудови трудницу, и неће моћи да побегну.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan