Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 51:7 - Нови српски превод

7 Чаша златна је Вавилон био у Господњој руци, сву је земљу опијао. Од њеног вина су се напили народи и зато су се понели лудо народи ти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Čaša zlatna je Vavilon bio u Gospodnjoj ruci, svu je zemlju opijao. Od njenog vina su se napili narodi i zato su se poneli ludo narodi ti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Вавилон је био златан пехар у руци ГОСПОДЊОЈ, пехар који цео свет опи. Народи су његово вино пили, па полудели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Vavilon bijaše zlatna èaša u ruci Gospodnjoj, kojom opoji svu zemlju; vina njegova piše narodi, zato poludješe narodi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Вавилон је био пехар златни у руци Господњој, напајао је сву земљу. Тим вином се варвари опише, и зато варвари полудеше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 51:7
16 Iomraidhean Croise  

Тад ћеш саставити изреку против вавилонског цара, ти ћеш говорити: Како нестаде тлачитељ! Како нестаде мучилиште!


А ти им узврати: ’Овако каже Господ: ево, ја ћу пијанством да испуним све становнике ове земље, и цареве који седе на Давидовом престолу, и свештенике и пророке, и све становнике Јерусалима!


ево, ја шаљем и доносим све родове са севера – говори Господ – и Навуходоносора, цара Вавилона, мога слугу. Довешћу их на ову земљу, на њене становнике и на све ове околне народе. Изручићу их клетом уништењу, претворићу их у пустош, у ругло и рушевине вечне.


Суша водама његовим! Нека пресуше, јер је то земља идола од чијег ужаса лудо раде.


Дизала се безбрижна бука многих људи; пијанице су дошле из пустиње и ставиле наруквице на руке и раскошне круне на своје главе.


Глава кипа је била од чистог злата, прса и руке од сребра, трбух и бедра од бронзе,


У твоје руке је предао људе, свуда где живе, звери пољске и птице небеске, и учинио те владарем над свима њима. Ти си та глава од злата.


Други анђео дође за њим и рече: „Паде, паде, велики Вавилон, јер је жестоким вином свога блудничења напојио све народе.“


С њом су земаљски цареви блудничили, а становници земље се напили вином њеног блудничења.“


Жена је била обучена у порфиру и скерлет, и окићена златом, драгим камењем и бисерима. У својој руци је имала златну чашу пуну гадости и нечистоте свога блуда.


Светлост светиљке неће више засјати у теби, нити ће се глас младожење и невесте икад чути у теби, зато што су твоји трговци били светски моћници, и зато што је твоје врачање довело у заблуду све народе.


Јер сви су се народи напојили жестоким вином њенога блудничења. Цареви света с њом су блудничили, а светски се трговци обогатили од њене силне раскоши!“


Јер истинити су и праведни Божији судови, зато што је осудио велику Блудницу која је кварила земљу својим блудом, и зато што је на њој извршио одмазду због крви његових слугу коју је пролила.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan