Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 51:26 - Нови српски превод

26 Од тебе неће узимати ни угаони камен, ни камен темељац, јер ћеш бити пустош довека – говори Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Od tebe neće uzimati ni ugaoni kamen, ni kamen temeljac, jer ćeš biti pustoš doveka – govori Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Из тебе се више неће узети ниједан камен да буде угаони, ниједан камен да буде темељац, јер ћеш остати пуста довека«, говори ГОСПОД.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 I neæe uzeti od tebe kamena za ugao ni kamena za temelj, jer æeš biti pustoš vjeèna, govori Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Неће више из тебе вадити камен угаони, ни камен за темељ. Бићеш пустош вечита”, говори Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 51:26
10 Iomraidhean Croise  

Па ћу њега у посед предати јежевима и мочварама. Почистићу га метлом-затиралицом – говори Господ над војскама.“


И када се наврши седамдесет година, казнићу цара Вавилона и онај народ – говори Господ – за њихове кривице. А земљу ћу халдејску да претворим у рушевину вечну.


И земља ће се трести и увијати, јер се на Вавилону испуњавају Господње намере, да земљу вавилонску претвори у пустош ненасељену.


Вавилон ће постати гомила камења и брлог шакала, ругло и пустош у којој нико не живи.


Његови су градови постали пустош, земља осушена, пустара без икога у њима. Тамо неће бити потомака људи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan