Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 51:20 - Нови српски превод

20 „Ти си ми маљ, ратно оружје; тобом разбијам народе и царства тобом сатирем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 „Ti si mi malj, ratno oružje; tobom razbijam narode i carstva tobom satirem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 »Ти си мој маљ, моје бојно оружје; тобом разбијам народе, тобом затирем царства,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 Ti si mi bio malj, oružje ubojno, i tobom satrh narode i tobom rasuh carstva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 „Ти си ми био маљ, оружје бојно. Помлатих тобом народе, тобом разорих царства.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 51:20
20 Iomraidhean Croise  

Зар секира да се хвалише над човеком који њоме сече? Хоће ли се величати тестера над човеком који њом тестери? Зар палица маше човеком који је потеже, и штап ли подиже оног који дрво није?


„Тешко Асирцу! Он је гнева мога шиба. Он је у њиховој руци прут срџбе моје.


Долазе из далеке земље, с небеске границе, Господ и оруђа љутине његове, да сву земљу разоре.


Зар ниси чуо? Од искона сам то одредио, уредио од прадавних дана, а сада сам то остварио: у рушевине си претворио утврђене градове.


Говори Господ о помазанику свом, Киру, ког прихватих за десницу да пред њим оборим народе и цареве лишим њиховог угледа: „Пред њим двострука врата отварам, и неће вратнице пред њим затворене бити.


Удружујте се на зло, о, народи, али бићете смрвљени! Послушајте ви, даљине земаљске. Опашите се, и бићете смрвљени. Опашите се, и бићете смрвљени.


Земљу ћу ову претворити у пустош, у рушевину, а ови ће народи служити седамдесет година цару Вавилона.


ево, ја шаљем и доносим све родове са севера – говори Господ – и Навуходоносора, цара Вавилона, мога слугу. Довешћу их на ову земљу, на њене становнике и на све ове околне народе. Изручићу их клетом уништењу, претворићу их у пустош, у ругло и рушевине вечне.


Како је пресечен и сломљен маљ читаве земље! Како је Вавилон постао ругло међу народима!


А ти, сине човечији, уздиши као да су ти поломљена бедра, горко уздиши на њихове очи.


Говори Господ Бог: „Скини турбан и одложи круну. Неће више бити као пре: нека се ниски узвиси, а узвишени снизи.


Али они не знају науме Господње и његове одлуке не схватају, јер он их сакупља ко снопље по гумну.


„Устани и врши, о, ћерко сионска! Начинићу ти гвоздени рог и бронзана копита да смрвиш народе многе.“ Господу ћеш да посветиш њихову отимачину, и њихово благо Господу све земље.


Пред тебе је стао онај што те расејава! Чувај утврђење, пази на пут, учврсти бедра, окрепи сасвим своју снагу!


Од њега је угаони камен, од њега је клин у зиду; од њега је ратни лук и сваки владар долази од њега.


Цар се на то разбеснео, послао своју војску, те побио оне убице, а њихов град спалио.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan