Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 5:18 - Нови српски превод

18 Али тих дана – говори Господ – нећу те сасвим сатрти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 Ali tih dana – govori Gospod – neću te sasvim satrti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 »Али ни тих дана«, говори ГОСПОД, »нећу те докраја затрти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Ali ni tada, veli Gospod, neæu vas sasvijem zatrti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Међутим, ни тада”, говори Господ, „нећу те сасвим уништити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 5:18
10 Iomraidhean Croise  

Јер сам ја с тобом – говори Господ – да те спасем. Ја ћу да истребим све народе где сам те расејао, али тебе нећу да истребим. Тебе ћу праведно да покарам и нећу те оставити некажњеног.


Јер говори Господ: „Пустош ће бити по свој земљи, али нећу да је сасвим уништим.


Идите међу редове његове лозе и искидајте их, али не чините потпуно уништење. Одстраните посечене лозице јер не припадају Господу.


Прогутаће ти и летину и храну. Прогутаће ти синове и ћерке. Прогутаће ти стада и крда. Прогутаће ти вино и смокве. Разориће ти мачем утврђене градове у које си се уздао.


Јер тада ћете упитати: ’Зашто нам чини све то Господ, наш Бог?’ А ти ћеш им одговорити: ’Као што сте напустили мене и служили туђим боговима у својој земљи, тако ћете сада да служите туђинцима у земљи која није ваша.’


Док сам ја пророковао, Фелатија, син Венајин, паде мртав. Ја падох ничице и гласно завапих: „О, Господе Боже, зар ћеш истребити што је остало од Израиља?“


Ипак, сажалио сам се на њих и нисам их уништио, и нисам их затро у пустињи.


Док су их убијали, ја сам остао сам. Тада сам пао ничице и завапио: „Ах, Господе Боже, зар ћеш побити све што је остало од Израиља изливајући свој гнев на Израиљ?“


О, Господе, зар ти ниси од давнина, мој Боже свети? Нећемо ми умрети! О, Господе, за суд си их одредио. О, Стено, за прекор си их учврстио.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan